Circulation. 1999;100:1462
(Circulation. 1999;100:1462.)
© 1999 American Heart Association, Inc.
As Americans, We Should Get This Right
N. Sydney Moise, DVM, MS
Diplomate, ACVIM (Cardiology and Internal Medicine)
Professor of Medicine,
Section of Cardiology,
Department of Clinical Sciences,
College of Veterinary Medicine,
Cornell University,
Ithaca, New York
 |
Introduction
|
|---|
To the Editor:
After reading just a fraction of the many articles published on the
long-QT syndrome, I became confused about the correct spelling of the
distinctive polymorphic ventricular
tachycardia identified in this disease. I have seen the
following spellings: torsade de pointe, torsades de pointe, torsades de
pointes, and torsade de pointes. In the November 24, 1998, issue of
Circulation, in the wonderful article by Drs Shimizu and
Antzelevitch,1 the term "torsade de pointes" was
used. In search of the correct way to spell this disorder, I consulted
with French medical colleagues. They have informed me that "torsades
de pointes" is the right way. The English language dominates so much
of medical writings and is usually the presiding language at scientific
meetings around the world. It sure seems to me that we could at least
get this one, frequently used phrase consistently correct. We
owe it to the very beautiful French language. TORSADES DE POINTES.
 |
References
|
|---|
-
Shimizu W, Antzelevitch C. Cellular basis for the
ECG features of the LQT1 form of the long-QT syndrome: effects of
ß-adrenergic agonists and antagonists and sodium channel
blockers on transmural dispersion of repolarization and torsade de
pointes. Circulation. 1998;98:23142322.[Abstract/Free Full Text]
Response
Charles Antzelevitch, PhD;
Wataru Shimizu, MD, PhD
Masonic Medical Research Laboratory,
Utica, NY
 |
Introduction
|
|---|
We are grateful to Dr Sydney Moise for her kind remarks regarding
our
recent article in
Circulation.
1
The spelling of "torsade(s) de pointes" has received a good deal of
attention over the years, yet both "torsade de pointes" and
"torsades de pointes" continue to be widely used to
describe the atypical polymorphic ventricular
tachycardia that commonly accompanies the long-QT syndrome
(LQTS). A scan of the literature reveals that even among French
cardiologists and electrophysiologists, both terms are widely
used.2 3
To gain an appreciation for why this is, it behooves us to go back to
the origin of the term as described by Dessertenne.4 5
Because of the sinusoidal twisting of the QRS around the isoelectric
line, Dessertenne termed this arrhythmia "torsade de
pointes," or twisting of the points. It would appear that
Dessertenne and many prominent French electrophysiologists who
subsequently published on the subject2 considered a single
twisting of the points as a "torsade de pointes" and repeated
twistings or repeated episodes as "torsades de pointes."
Thereupon rests the distinction. The unit cycle that defines the
arrhythmia is a "torsade," whereas repeated twisting or
repeated episodes are "torsades." Because a single twisting of the
QRS around the isoelectric line is sufficient to define the
arrhythmia under congenital or acquired long-QT conditions,
"torsade de pointes" should suffice to describe the
tachycardia entity. Although repeated twisting of the
points during a single episode may be more accurately depicted as
"torsades de pointes," this term does not accurately describe a
single twisting of the points, frequently observed in clinical cases as
well as in experimental models of LQTS. It can be further argued that
repeated episodes of torsade(s) de pointes should not be noted in the
plural, because in the English language they are not referred to as
atypical polymorphic ventricular
"tachycardias" but rather as episodes or runs of
"tachycardia." This distinction is due largely to
fundamental differences in grammar usage between the 2 languages.
In summary, from our vantage point and with all due respect for the
French language, "torsade de pointes," because it defines the
arrhythmia and is all encompassing, might best be used to
denote the arrhythmia entity (whether comprised of single or
repeated episodes). In documents written in English, "torsades de
pointes" might best be reserved for describing repeated twistings
during a single episode.
While our intent at the outset was to attempt to arrive at a
universally acceptable spelling for torsade de pointes, we suspect that
we may have contributed to a further muddying of the water, or is it
"waters"? Wasn't it the French who coined the term "vive la
difference?"
 |
References
|
|---|
-
Shimizu W, Antzelevitch C. Cellular basis for the
electrocardiographic features of the LQT1 form of the long-QT syndrome:
effects of ß-adrenergic agonists and antagonists and
sodium channel blockers on transmural dispersion of repolarization and
torsade de pointes. Circulation. 1998;98:23142322.
-
Leenhardt A, Coumel P, Slama R. Torsades de pointes.
J Cardiovasc Electrophysiol. 1992;3:281292.
-
Locati EH, Maison-Blanche P, Dejode P, Cauchemez B,
Coumel P. Spontaneous sequences of onset of torsade de pointes in
patients with acquired prolonged repolarization: quantitative
analysis of Holter recordings. J Am Coll
Cardiol. 1995;25:15641575.[Abstract]
-
Dessertenne F. La tachycardie ventriculaire a deux
foyers opposes variables. Arch Mal Coeur. 1966;59:263272.
-
Dessertenne F, Gourgon R, Coumel P, Fabiato A.
Tachycardie ventriculaire et "torsades de pointes." Ann
Cardiol Angeiol (Paris). 1971;20:243251.[Medline]
[Order article via Infotrieve]